Page 1 sur 1

traduction des termes techniques anglais en français

Publié : mar. 24 août 2004, 11:37
par numero uno
ben oui j'aimerai bien avoir la correspondance des termes ou leur significations. en effet, sur lle net, la plupart des sites de ventes de didge sont en anglais et les caracteristiques sonores du didge sont aussi en anglais.
et je serai bien emmerdé de commander un didge qui ne me convient pas.

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : mar. 24 août 2004, 12:44
par BenoîtZinho
ya une parti des terme traduit ds la rubrik TUTO

sinon :

Tone = note


et les note française ne sont pas les meme .. ya un tablo de concordence ds la rubrik tuto

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : mar. 24 août 2004, 13:04
par numero uno
super je v a la rubrik tuto
en fait je qui m'arrangerai bien c'est une définition claire de chaque terme. je sais jouer un peu mais pour choisir un didge par correspondce ds une autre langue, les mots ont leur importance;

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : mar. 24 août 2004, 13:12
par BenoîtZinho
dis moi les thermes qui te pose pb

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : mar. 24 août 2004, 13:25
par ZiToUnE
BeNiTo RaStA a écrit :dis moi les thermes qui te pose pb

li traduit pas en laguage benitien sinon il va rien comprendre
lolllll :7:

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : mer. 25 août 2004, 18:50
par joelewombat
Heu... j'pense a un truc, si on mettait à la fin du FD projrct un lexique franco anglais Yolngu (ben c'est eux les fondateur du didg) pour tous les termes technik? pour le Yolngu j'pense qu'y suffi d'envoyer un courrier à l'embassade ou demander aux groupe komme Yothu Yindi de traduire (seb je crois que t'as les coordonnée dans la brochure ke je t'es passée)

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : mer. 25 août 2004, 19:39
par BenoîtZinho
anglo-francais ok ..
mais Aborigene ... c'est pas très utile .. c'est plus pr le fun que pr l'aspect pratik .. car jpense que de savoir dire Do ré mi fa sol en aborigene c'est pas très utile

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : mer. 25 août 2004, 20:36
par Swisseric
Je sais même pas si ils utilisent les gammes je pense qu'ils jouent plutot à l'inspiration. Si tu as des infos à ce sujet Beni ou quelqu'un d'autres je suis preneur.

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : jeu. 26 août 2004, 22:15
par joelewombat
Yo les gars!!!! Depuis kan les aborigène ont utilisé iune porté zicale pourr jouer du didg, il on une autre façon de voir!!! donc en gros fo trouver une concordance entre note vocabulaire zical et le leur étroitement lié à leur cture.
Kélé pour l'instant

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : jeu. 26 août 2004, 23:48
par francedidgeridoo
joelewombat a écrit :Heu... j'pense a un truc, si on mettait à la fin du FD projrct un lexique franco anglais Yolngu (ben c'est eux les fondateur du didg) pour tous les termes technik? pour le Yolngu j'pense qu'y suffi d'envoyer un courrier à l'embassade ou demander aux groupe komme Yothu Yindi de traduire (seb je crois que t'as les coordonnée dans la brochure ke je t'es passée)
Bonne idée, je vais envoyer un mail :8:

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : ven. 27 août 2004, 10:09
par numero uno
j'ai listé des termes dont j'aimerai bcp avoir la signification en français; cerains reviennent souvent et d'autres sont plus rares:

les+ usités:
responsive ( vocal range) ( tones)
wicked sounds
deep (great deep sound)
mellowed ( very mellow)
flare
awesome
nice crisp harmonics ( crisp sound)
a buskers stick

d'autres termes:
stunner
sharp sound
soft sound
a great shape
excellent cross hatching " raark"
a large bore didge ( big bored)

je v voir d'autres sites de ventes.. ils emploient peut etre d'autres termes.

amis didgephiles bilingues ce post est pour vous.

++

:icon_boire:

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Publié : ven. 27 août 2004, 11:24
par fred lyon
awesome:impressionnant
flare:fusant
vocal range:niveau vocal
wicked sounds : sons perturbateurs (pas de bonne qualite)
great deep sound: un superbe son profond
very mellow: tres doux
flare: virtueux
nice crisp harmonics :bons et clairs harmoniques
a busker stick : un didj de rue
stunner : quelqu'un qui assome
soft sound: son doux moelleux
sharp sound: son net et precis
a great shape :une belle ligne
excellent cross hatching :excellente hachure
a large bore didge : un didj largement percé

voilou
@+