traduction des termes techniques anglais en français

Tout sur la théorie et les lexiques musicaux.

traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar numero uno » Mar 24 Aoû 2004, 10:37

ben oui j'aimerai bien avoir la correspondance des termes ou leur significations. en effet, sur lle net, la plupart des sites de ventes de didge sont en anglais et les caracteristiques sonores du didge sont aussi en anglais.
et je serai bien emmerdé de commander un didge qui ne me convient pas.
numero uno
 

Publicité

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar BenoîtZinho » Mar 24 Aoû 2004, 11:44

ya une parti des terme traduit ds la rubrik TUTO

sinon :

Tone = note


et les note française ne sont pas les meme .. ya un tablo de concordence ds la rubrik tuto
Avatar de l’utilisateur
BenoîtZinho
La pipelette infernale
La pipelette infernale
 
Messages: 2900
Photos: 15
Enregistré le: Lun 25 Aoû 2003, 12:59
Localisation: Paris
Genre: Homme

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar numero uno » Mar 24 Aoû 2004, 12:04

super je v a la rubrik tuto
en fait je qui m'arrangerai bien c'est une définition claire de chaque terme. je sais jouer un peu mais pour choisir un didge par correspondce ds une autre langue, les mots ont leur importance;
numero uno
 

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar BenoîtZinho » Mar 24 Aoû 2004, 12:12

dis moi les thermes qui te pose pb
Avatar de l’utilisateur
BenoîtZinho
La pipelette infernale
La pipelette infernale
 
Messages: 2900
Photos: 15
Enregistré le: Lun 25 Aoû 2003, 12:59
Localisation: Paris
Genre: Homme

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar ZiToUnE » Mar 24 Aoû 2004, 12:25

BeNiTo RaStA a écrit:dis moi les thermes qui te pose pb



li traduit pas en laguage benitien sinon il va rien comprendre
lolllll :7:
ZiToUnE
 

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar joelewombat » Mer 25 Aoû 2004, 17:50

Heu... j'pense a un truc, si on mettait à la fin du FD projrct un lexique franco anglais Yolngu (ben c'est eux les fondateur du didg) pour tous les termes technik? pour le Yolngu j'pense qu'y suffi d'envoyer un courrier à l'embassade ou demander aux groupe komme Yothu Yindi de traduire (seb je crois que t'as les coordonnée dans la brochure ke je t'es passée)
association de didgeridoo TAKASOUFFLER (Taverny 95)
vous pouvez nous contacter sur takasoufflerasso@gmail.com
notre site : http://www.association-didgeridoo-takasouffler.com
Image
Avatar de l’utilisateur
joelewombat
La pipelette infernale
La pipelette infernale
 
Messages: 1649
Photos: 1
Enregistré le: Sam 31 Jan 2004, 10:38
Localisation: Taverny 95
Genre: Non spécifié

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar BenoîtZinho » Mer 25 Aoû 2004, 18:39

anglo-francais ok ..
mais Aborigene ... c'est pas très utile .. c'est plus pr le fun que pr l'aspect pratik .. car jpense que de savoir dire Do ré mi fa sol en aborigene c'est pas très utile
Avatar de l’utilisateur
BenoîtZinho
La pipelette infernale
La pipelette infernale
 
Messages: 2900
Photos: 15
Enregistré le: Lun 25 Aoû 2003, 12:59
Localisation: Paris
Genre: Homme

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar Swisseric » Mer 25 Aoû 2004, 19:36

Je sais même pas si ils utilisent les gammes je pense qu'ils jouent plutot à l'inspiration. Si tu as des infos à ce sujet Beni ou quelqu'un d'autres je suis preneur.
Swisseric
 

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar joelewombat » Jeu 26 Aoû 2004, 21:15

Yo les gars!!!! Depuis kan les aborigène ont utilisé iune porté zicale pourr jouer du didg, il on une autre façon de voir!!! donc en gros fo trouver une concordance entre note vocabulaire zical et le leur étroitement lié à leur cture.
Kélé pour l'instant
association de didgeridoo TAKASOUFFLER (Taverny 95)
vous pouvez nous contacter sur takasoufflerasso@gmail.com
notre site : http://www.association-didgeridoo-takasouffler.com
Image
Avatar de l’utilisateur
joelewombat
La pipelette infernale
La pipelette infernale
 
Messages: 1649
Photos: 1
Enregistré le: Sam 31 Jan 2004, 10:38
Localisation: Taverny 95
Genre: Non spécifié

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar francedidgeridoo » Jeu 26 Aoû 2004, 22:48

joelewombat a écrit:Heu... j'pense a un truc, si on mettait à la fin du FD projrct un lexique franco anglais Yolngu (ben c'est eux les fondateur du didg) pour tous les termes technik? pour le Yolngu j'pense qu'y suffi d'envoyer un courrier à l'embassade ou demander aux groupe komme Yothu Yindi de traduire (seb je crois que t'as les coordonnée dans la brochure ke je t'es passée)


Bonne idée, je vais envoyer un mail :8:
Campagne de lutte anti-sms : (message de la Fédération Française contre le langage SMS)

Image

Et hop le didge... :icon_vert:
Avatar de l’utilisateur
francedidgeridoo
Site Admin
Site Admin
 
Messages: 8901
Photos: 16
Enregistré le: Ven 21 Fév 2003, 11:37
Localisation: Var
Âge: 50
Genre: Homme

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar numero uno » Ven 27 Aoû 2004, 9:09

j'ai listé des termes dont j'aimerai bcp avoir la signification en français; cerains reviennent souvent et d'autres sont plus rares:

les+ usités:
responsive ( vocal range) ( tones)
wicked sounds
deep (great deep sound)
mellowed ( very mellow)
flare
awesome
nice crisp harmonics ( crisp sound)
a buskers stick

d'autres termes:
stunner
sharp sound
soft sound
a great shape
excellent cross hatching " raark"
a large bore didge ( big bored)

je v voir d'autres sites de ventes.. ils emploient peut etre d'autres termes.

amis didgephiles bilingues ce post est pour vous.

++

:icon_boire:
numero uno
 

Re: traduction des termes techniques anglais en français

Messagepar fred lyon » Ven 27 Aoû 2004, 10:24

awesome:impressionnant
flare:fusant
vocal range:niveau vocal
wicked sounds : sons perturbateurs (pas de bonne qualite)
great deep sound: un superbe son profond
very mellow: tres doux
flare: virtueux
nice crisp harmonics :bons et clairs harmoniques
a busker stick : un didj de rue
stunner : quelqu'un qui assome
soft sound: son doux moelleux
sharp sound: son net et precis
a great shape :une belle ligne
excellent cross hatching :excellente hachure
a large bore didge : un didj largement percé

voilou
@+
Australian Vibrations Lyon
e-mail:[b]assoc.australianvibrations@gmail.com

https://www.facebook.com/groups/2284540 ... 3/?fref=ts
Tel Fred2Lyon : 06.65.86.06.91
Avatar de l’utilisateur
fred lyon
La pipelette infernale
La pipelette infernale
 
Messages: 2002
Photos: 4
Enregistré le: Jeu 08 Avr 2004, 7:45
Genre: Non spécifié


Retourner vers Théorie et lexiques musicaux

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invités